Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing most liked content on 06/07/2019 in all areas

  1. <<<Incoming Transmission>>> Concerning news, brothers. We have recently lost contact with one of our strike teams -- their status: unknown. We have only this piece of footage from the field before communications went dark. We do not yet know what to make of this, though soon intel will discover more. Be advised. [blurb]Concerning news, brothers. We have recently lost contact with one of our strike teams -- their status: unknown.[/blurb] <<<Transmission Offline>>>
    3 likes
  2. sorry for the low quality, it's my first time recording interim apex ^_^ losing battle, recorded just for fun
    2 likes
  3. 1 like
  4. Ahahaha :D !vote yesyesYES and !vote limonado for vice admin. If you elect me, I will fight for n00b rights and put an end to hate speech against noobs made by my opponent Aaaaaaa! To not to go off topic: Thank you all (except me hah :D) for contributing to make this game available for everyone. I envy you all. @GraYaSDFI talked to him and didn't mention the "You are fired" part :D He says that "I find Commando Assault very creative and interesting. I just don't have the time. I'm have my own projects too that I'm currently working on. But of course I'm working on those models as well when I'm available. I never leave things unfinished. Even 5 years may pass, but I will still come back to look into it and do it. MasterList is the biggest example of that."
    1 like
  5. The Turkish translation is done, but there was a little disagreement between me and @MasterCan (The Unstoppable). He thinks that translating words like Black Hand, Obelisk of Light sounds weird and funny, since we're used to hearing those words only in English. He says that those words should be kept in their original forms. He laughed at my translation (I'm kind of mad about this if you're reading here master ) while it is exactly translated like that even in the official C&C websites. I think the purpose of localization is to make players feel like they're playing a game made by their own nation. I understand that those translated words may sound weird to Turkish players who are used to playing in English. But it takes time to get familiar with new words. Our national language association sometimes makes changes and says "From now on, we're gonna use this Turkish blabla word instead of that foreign gloo gloo word, ok?" Everyone laughs at those words at first but then it starts to catch on among people and it becomes the main word. There are of course some too ridiculous words that isn't accepted by public. But I don't think the second thing is the case here in my translation. There are also some other disagreements that I won't get into. Now, the translation is done but some of the words are translated into Turkish and some of them are in their English form. To be honest, it's a little bit of a botch job. In order to avoid any misunderstanding, I'm definitely not blaming MasterCan as he said it's up to me what to do in the end and maybe he's the right one. Also, I'm the one who asked him to take a look a the translation as I thought it would better to have it proofread by someone who is familiar with the game. So, I'm just merely describing the situation. I thought I should let you guys decide what to do as you're the developers of this game mod. You can publish this translation as the way it is or we can make changes or you don't have to publish it at all. Sorry to make this thing turn into an issue. I'm actually a translator in real life maybe that's why I'm a little bit obsessed about this :D
    1 like
  6. Thank you very much, me and @__nEmPoBu4__ already did a translation for russian players.
    1 like
  7. 30 second clip: one of the oldest Rene tactics is ramming. With IA's faster vehicles and lots of ledges it's getting more and more tempting. vehpush crf25.mp4 No audio, sorry. I hadn't fixed my audio recording setup until later.
    1 like
×
×
  • Create New...